miércoles, 30 de enero de 2013

Feliz no cumpleaños

Jack Spicer nació en Los Ángeles el 30 de enero de 1925. Hoy cumpliría 88 años. Leamos en homenaje dos fragmentos de su "Libro de texto de poesía":


         16

     No tiene por qué encajar. Como las piezas de un rompecabezas totalmente
incompleto que mi abuela dejó en la habitación cuando murió en el salón. Las piezas de
la poesía o de este amor.

     El surrealismo es un poema más que esto. La intención de que las cosas no
encajen. Como si mi abuela hubiera masticado su rompecabezas antes de morir.

     No como un gesto de desprecio por la naturaleza dispersa de la realidad. No
porque las piezas no fueran a encajar con el tiempo. Sino porque esta sería la única
manera de provocar una alianza entre lo muerto y lo vivo. Hacer de todo magia hacia lo
que llamaron Dios.

     Darle vueltas. Destruir completamente las piezas. Construir a su alrededor.

     21

     Agárrate al futuro. Con manos firmes. El futuro de cada vida póstuma, de cada
espíritu, de cada palabra a punto de ser mencionada.

     No digas pon la belleza ahí por el pasado, a causa del pasado. A causa del pasado
nunca ha pasado nada.

     Clávate a lo nuevo. Con pegamento, pégalo ahí continuamente lo que Dios y el
hombre ha creado. Tus dedos se adhieren al borde de lo que estás pegando.

     Has dejado el club infantil donde el pasado importa. El futuro de tus palabras
importa. Ese futuro está continuamente en el pasado.

     Esa desviación nos lleva a nuevas vías y al viaje. Sendero abajo hasta pasado el
futuro. Las palabras van nadando pasándote como si fueran peces azules.



Conejo Blanco celebra hoy este no-cumpleaños y publicará el poemario donde se incluye el "Libro de Texto", The Heads of the Town Up to the Aether, por vez primera en español, a lo largo de esta primavera.


martes, 14 de febrero de 2012

Elegías imaginarias


 Conejo Blanco # 2. 66 ejemplares.



II
Dios debe tener un gran ojo para ver todo
Lo que hemos perdido u olvidado. Los hombres decían
Que toda cosa perdida se queda en la luna
Sin ser tocada por otro ojo que el de Dios.
La luna es el gran ojo amarillo de Dios que recuerda
Lo que hemos perdido o jamás pensado. Por eso
La luna parece espectral y cruda en la oscuridad.
Es la instantánea de cada momento del mundo
Desnuda en ese terrible frío amarillo.
Es todas las cosas que que nunca vimos.
Es los dodos volando a través de las nieves
Que volaron de la Isla de Baffin a la punta de Groenlandia
Sin verse ni a sí mismos.
La luna es para los amantes. Los amantes se pierden
A sí mismos en otros. No se ven.
La luna sí. La luna ve.
La luna no es una cámara amarilla. Percibe
Lo que nunca fue, lo que deshace, lo que no pasará.
No es un ojo preciso con párpado de cristal y tapa: es vieja,
Lenta exposición infinita
Del negativo que no ha de ocurrir.
Teme al ojo viejo de Dios con su película de hielo
En lugar de sangre. Teme su inhumano vacío espejo
Atrayendo amantes.
Teme a la luna de Dios que hechiza y clava agujas
En muñecas perdidas. Témela por los lobos.
Por las brujas, la magia, lo lunático, los trucos de magia.

El poeta construye un castillo en la luna
De cristal y de piel muerta. Aquí máquinas maravillosas
Imprimen galletas de la suerte chinas llenas de amor.
                                                                                          Cartas de Tarot
Hacen el amor con otras cartas del Tarot. La agonía aquí
Es solo la puta de la hermana de la imaginación.
Este es el castillo atormentado por el sol que
Refleja. Da dada da.
Canta el castillo.
Da. No recuerdo lo que perdí. Dada.
La canción. Da. Cantaban los hipogrifos.
Da dada. El chico. Sus cuernos
Mojados de música. Dada.
No recuerdo. Da. Olvidado. Da
Dada. Infierno. Vieja cara de mantequilla
Que siempre se come a sus amantes.

El infierno existe de algún modo en la distancia
Entre lo recordado y lo olvidado.
El infierno existe de algún modo en la distancia
Entre lo pasado y lo que jamás ha pasado
Entre la luna y la tierra del instante
Entre el poema y el ojo amarillo de Dios.
Mira por la ventana a la luna de verdad.
Mira el cielo rodeado. Herido de rayos.
Pero mira ahora, en esta habitación, mira a los niños lunares
Lobo, oso y nutria, dragón, paloma.
Y mira ahora, en esta habitación, mira a los niños lunares
Volando, arrastrándose, nadando y ardiendo
Vacíos de belleza.
Oye cómo susurran.

sábado, 24 de diciembre de 2011

El santo grial



"El Santo Grial" (1962), de Jack Spicer, aparece hoy por primera vez en castellano.

Edición limitada de 120 ejemplares.
Portada e ilustraciones de Mario Feal.
Traducción de David Menéndez.
Conejo Blanco # 1.

Para pedir una copia, escriba a vengajaleo@gmail.com.
 
Un grial, un verdadero grial. Con hambre de snark.
El grial colgando ahí
con las gaviotas volando en círculos en  torno a él y el
dolor de mi existencia calmado
“Loco”, cantaban en voces más como ángeles mirando
“Loco”.

jueves, 24 de noviembre de 2011

El Santo Grial: El Libro de Gawain








1


Tony
Ser informal y tener el deseo de curar
Gawain, creo,
Lo tenía cuando vio al rey enfermo retorcerse como una anguila
poco hecha en una fuente componiendo un enigma al que
quizás solo las sombras podrían responder
Su cuerpo descompuesto. ¿Cómo curarlo?
Gawain ninguna sombra, invitado asombrado que no podía
componer
Nada
Ahí había un grial fácil.
Después disparó a un caballero verde
En un bosque muerto
Esa respuesta fue fácil
No hay rey
No hay enigma.


2


En una suerte de castillo una suerte de caballero jugaba al ajedrez
con un jugador invisible
Virgen, naturalmente. 
Puedes oír el sonido de la madera en el tablero y una suerte de
caballero respirando
Fue otra búsqueda perdida. Jorge
Me dijo que la única cosa que creía de importancia en el ajedrez
era matar al otro rey. Yo le había acusado de falta de
imaginación.
Yo hablaba de diversión e imaginación pero me preguntaba por la
naturaleza de la poesía dado que había una suerte de
caballero y un jugador invisible y habían estado jugando al
ajedrez en el Castillo del Grial.


3


El grial es lo opuesto a la poesía
Nos llena en lugar de usarnos como copa de la que los muertos
beben.
El grial la copa en que Cristo sangró y la copa de la abundancia
en la mitología irlandesa.
El poema. Opuesto. A nosotros. Vacíos.
Estos mundos hacen que la simpatía de humano a humano
parezca tan íntima como la copa a los labios.
Salvajes en su orgullo las bestias se arrastran por el bosque
peligroso.


4


A todo el mundo le impresiona el valor y cuando luchó contra él
él ganó
¿Quién ganó?
No estoy seguro pero uno lleva una armadura roja y uno una
armadura negra
No estoy seguro de los colores pero buscaban una copa o un
poema
A todo el mundo en cada uno de los mundos le impresiona el
valor y no estoy seguro de si ninguno de los dos era
humano o si lo que estaban buscando podría describirse
como una copa o un poema o por qué luchaba ninguno
de los dos
Hicieron un gran estruendo en el bosque y los cuervos se
reunieron en los árboles y casi estabas seguro de que eran
cuervos.



5


En el mar
(Jamás hay un océano en toda la leyenda del Grial)
Hay una barca.
Hay siempre una persona solitaria en ella navegando
Contra el sol.
Su nombre es Kate o Bob o Mike o Dora y su sexo es casi
            tan oscuro como su historia.
Aún así se encontrará con una nave de mujeres que cantan que lo
Ungirán de nardo y especias y todas las santidades
Como el océano
Allá en el horizonte.



6


Todavía lo están buscando
La poesía y la magia ven el mundo desde extremos opuestos
Una con la polla por delante y la otra con el culo
Por toda Bretaña (pero qué alivio sería abandonar todo esto
            y hallar un fin en el cuerpo y alma de algún otro)
Así dijo Merlín
De mala gana
Él que veía a través del tiempo.


7


Perverso
Orientado contra la luz
El grial decían
Se consigue con un compromiso constante.
Infinito
El premio está ahí al final del arco iris —sigue las
            señales invisibles en sentido del proceso
Yo, Gawain, que ya no soy humano sino leyenda seguí las
            señales
Hice
Más o menos lo que pedían
Mi nombre es ahora símbolo de vergüenza.
Yo, Gawain, que una vez fui caballero del Grial en un bosque
oscuro.


Fin del Libro de Gawain



El 24 de diciembre conejo blanco publica la primera traducción completa al castellano de El Santo Grial de Jack Spicer (1962), con siete fantásticas ilustraciones y una espectacular portada de Don Mario Feal. Esta obra tiene una edición limitada y es gratuita. Si usted quiere un ejemplar, escriba a vengajaleo@gmail.com y se lo enviaremos.

 

lunes, 31 de octubre de 2011

Lenguaje

Este océano, humillante en sus disfraces
Más duro que nada.
Nadie oye la poesía. El océano
No está para ser oído. Gota
O estallar de agua. No significa
Nada.
Es
Pan con mantequilla
Sal y pimienta. La muerte
Que sueñan los jóvenes. Sin ningún fin
Bate la orilla. Señales blancas sin fin. Nadie
Oye la poesía.

(Jack Spicer, 1964)


Lenguaje aparece por primera vez en castellano en Estados Unidos en el próximo número de la revista Mandorla.
Este es el célebre primer poema del libro. 
Conejo Blanco publicará esta obra íntegra en algún momento del futuro.
En esta víspera de difuntos, te invocamos, Jack Spicer, sin ningún fin.
Danos calabazas.

Este es el melancólico danés
Que construyó las casas y vivía en el callejón
Frente a la casa que Jack construyó.
Esta es la dama tan desamparada, una
vaca arrugada de cuerna quemada,
Que vivía en la casa que Jack construyó.
Este es el dios-cangrejo que brillaba y lucía
que pasaba el día al sol y de noche escribía
Y que vivía en la casa que Jack construyó.
Este es el final de todo, queridísimo amigo, este
es el final de nosotros.

Este es otro poema del mismo libro.